My tongue is paint
dripping off the edges of the canvas
—I am always where I’m not supposed to be.
I’ve wrecked havoc amongst traditions
Overstepped boundaries like they’re hopscotch tiles
I’ve learnt to be a woman by myself;
to be a woman for and on my own.
Now, my painted lips have learnt to curl
around my no’s as if they’re sugar cubes.
My voice sings the word I on loop
like a hymn, a nation’s anthem.
I find no satisfaction in acknowledgement;
but I do find peace in the way my body moves
knowing it doesn’t have to bend or split itself open
for anyone but itself.
- A poem by Dita Toska
لساني حر كالألوان
المنسابة من حواف الصورة
__ أتواجد دائماً، حيث لا يجدر بي أن أكون.
عثت فساداً بالتقاليد
تجاوزت الحدود غير مبالية كأنني أقفز فوق مربعات الحجلة
تعلمت أن أكون امرأة بمفردي
أن أكون امرأة من أجلي وحدي.
الآن، تعلمت شفتاي الجميلتان كيف تستديران لتقولا "لا" وكأنهما تتذوقان مكعباً من السكر.
بات صوتي يغني كلمة "أنا" باستمرار
تماما مثل ترنيمة، أو نشيد وطني.
لا يغمرني شعور بالرضا عند الاعتراف
إلا أنني أشعر بالسكينة إزاء حرية جسدي
لمعرفتي أنه لن ينحني أو يُجبَر على ممارسة الجنس
فأنا الآمر الناهي عليه.
- قصيدة ديتا توسكا
